tag:blogger.com,1999:blog-6422857.post4113311247475867198..comments2023-10-05T08:25:13.232-04:00Comments on Biblical Evidence for Catholicism: Aids For Catholics: Selecting a Bible Translation (Links)Dave Armstronghttp://www.blogger.com/profile/07771661758539438173noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-6422857.post-574175164396091222009-09-01T10:55:32.850-04:002009-09-01T10:55:32.850-04:00Wikipedia lists a few dozen changes between the RS...<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Standard_Version_Catholic_Edition#List_of_Changes_in_the_RSV_New_Testament_for_the_Catholic_Edition" rel="nofollow">Wikipedia</a> lists a few dozen changes between the RSV and the RSV-CE, although only a few of them are really of note.<br /><br />Also note that the RSV-CE2 is now available as well, which further removes some of the archaic "thee, thou, thine" language.<br /><br />I'd also mention the New Jerusalem Bible. It is both an outstanding study bible and has a relaxed, easy reading feel (looser translation) which can be good as long as you know that you're not reading a word-for-word translation and don't attempt to do deep exegesis based on it, it can be easier for individuals with lower reading levels (or people with exhausted brains).<br /><br />FWIW, my personal favorite is the ESV. It has typical Protestant, Calvinist bias in a small handful of places, but surprisingly bucks the trend of other mainstream Protestant translations (NIV) in numerous other places. It has a very high grammar level which is fitting of the dignity of Sacred Scripture and reminiscent of the KJV with almost none of the archaic language idioms (thee, thou, thine).<br /><br />The NASB is typically hyper-literal and can be difficult to read because of it, although it can be a useful source for deeper exegesis (short of knowing greek). Young's Literal is an obscure translation which is <i>ridiculously</i> literal, although contains a anti-Catholic bias in some places.<br /><br />The .NET Bible (which is available <a href="www.bible.org" rel="nofollow">online</a>) has over 65,000 translator's notes, including textual variant issues, which can help getting closer to the original languages for those of us limited to our native language. The translation <i>itself</i> is relatively sub-par, but the footnotes can be absolutely illuminating in some cases.Ken Durdenhttps://www.blogger.com/profile/07799565824659379057noreply@blogger.com